Página anterior...
Página anterior...


Objetivo: la luna

A pesar del gran parecido entre los dos detectives, siempre se les puede reconocer fácilmente por la forma de los bigotes. Sin embargo, alguna vez Hergé se ha dejado coger en su propia trampa: en la versión original en francés, página 24, viñeta B3, se ve a Dupond reirse de los miedos de Dupond. En la versión española el error ha sido corregido: en la citada viñeta, Hernández (bigotes rectos) se ríe del susto de Fernández.Objetivo p. 24 B3

En la página 43 nos enteramos de que el cohete debe despegar el 3 de junio a la una y treinta y cuatro minutos de la madrugada (1h34), confirmándolo Baxter en la página 50. En esta misma página se afirma que la partida va a tener lugar dentro de una semana, así que podemos suponer que las hojas de calendario que aparecen en la viñeta C3 corresponden al mes de mayo. Siendo sábado el 15 de mayo, el 3 de junio tiene que ser jueves. Pero en la página 54 Hergé señala "el lunes siguiente" como víspera de la partida. ¿Qué pasa entonces, que el 2 de junio es lunes y el 3 jueves?


Objetivo p. 43 D3
p. 43 D3
Objetivo p. 50 C3Objetivo p. 50 C4
p. 50 C3-4
Objetivo p. 54 B1
p. 54 B1

Es digna también de mención la presencia de Milú en la viñeta C4 de la página 50, pues una secuencia de la página siguiente lo presenta al mismo tiempo participando en la puesta a punto de su escafandra. ¿Tendrá el don de la ubicuidad?


Atterizaje en la luna

Atterizaje p. 2 D1
p. 2 D1
Durante todo el ciclo lunar, el número del mono del capitán Haddock es el 56. Sin embargo, durante el corto espacio de una viñeta (p.2 D1), lleva el número 57, que es el de Tintín.

A su vez, Tintín tiene puesto el mono del capitán en la viñeta C2 de la página 7.

Atterizaje p. 7 C2
p. 7 C2

¿Tendrá también el capitán el don de la ubicuidad? En la página 4, viñeta C2, envía a Hernández y Fernández al puesto de mando, justo encima de la cámara, para poder saborear tranquilamente su whisky. Sin embargo, la versión original en francés nos presenta poco después al capitán en el piso de arriba (au-dessus) del puesto de mando (p.5 C4)... Claro que en estado de ingravidez (¡y de embriaguez!) "arriba" y "abajo" son conceptos muy relativos. Los traductores españoles, sin duda algo más sobrios que Haddock, corrigieron el error ("Al mismo tiempo en el piso de abajo..."). Atterizaje p. 4 C2Atterizaje p. 5 C4

Atterizaje p. 7 A2
p. 7 A2
Otra inversión de números en las páginas 6 y 7... Normalmente, Hernández lleva el número 61 y Fernández el 62. En tres ocasiones aparecen sus números intercambiados (p.6 D1, p.7 A2 y C1).

¿No resulta un poco extraño que en el fuselaje del cohete se hayan dispuesto unos escalones escamoteables que se dirigen hacia arriba, encima de la puerta? En todo caso, resultaron de lo más útil.Atterizaje p. 11 C3
p. 11 C3

Observen atentamente la posición de las mangas de Tintín a lo largo de esta tira, la primera de la página 12. Por cierto que en la primera viñeta la filacteria de Milú se quedó vacía en la edición española.


Atterizaje p. 12 A

Nótese que Tintín lleva puestas sus botas magnéticas al final de la tira precedente. Cuando se vuelven a ver sus piernas en la viñeta C3 de la misma página, aparecen repentinamente sus calcetines blancos, volviendo a desaparecer bajo las botas en la viñeta D2.Atterizaje p. 12 C3
p. 12 C3
Atterizaje p. 12 D2
p. 12 D2
El profesor Tornasol parece tener algunos problemas con su mono: en la página 16 pierde primero su número, después su placa, luego vuelve a perderlos en la página 54...


Atterizaje p. 16 A2
p. 16 A2
Atterizaje p. 16 C2
p. 16 C2
Atterizaje p. 54 B3
p. 54 B3

Atterizaje p. 17 B3Si bien es verdad que Hergé evitó en Aterrizaje en la luna muchas de las trampas científicas en las que cayó Julio Verne, hay una ley de la física que no tuvo en cuenta: la inercia se aplica tanto al movimiento de rotación como al de traslación. Durante la maniobra de cambio de posición (p.17-18), el cohete continúa su trayectoria después de la parada del motor central, y la gravedad desaparece porque ya no hay aceleración. Del mismo modo, para darle la vuelta al cohete no haría falta más que un impulso lateral al comenzar la maniobra, y luego un impulso igual en sentido opuesto para detener su movimiento de rotación. No sería necesario mantener el empuje, porque esto no haría más que aumentar la velocidad angular. Tal y como la maniobra se representa, el cohete habría debido continuar girando sobre sí mismo, lo que habría sido bastante fastidioso para las escenas sucesivas.

El capitán Haddock no se vuelve a poner el mono desde su aciaga salida al espacio. Sorprendentemente, se lo vemos puesto durante un instante en la página 19, en el transcurso de su disputa con los dos policías.


Atterizaje p. 19 B1
p. 19 B1
Atterizaje p. 19 B3
p. 19 B3
Atterizaje p. 19 C1
p. 19 C1

A lo largo del álbum se puede observar que hay un pico sujeto en el costado derecho del tanque lunar. En la viñeta A2 de la página 33 se aprecia con especial claridad. Tras el violento frenazo, desaparece en la viñeta B1. Se podría suponer que se ha caído a causa de la brusca detención, ¡pero el caso es que reaparece como por arte de magia en la viñeta siguiente!


Atterizaje p. 33 A2
p. 33 A2
Atterizaje p. 33 B1
p. 33 B1
Atterizaje p. 33 B2
p. 33 B2

Tintín ha tenido que tratar a tanta gente que a veces no recuerda bien sus nombres. Aquí (p.47 A1), menciona a Muskar IV refiriéndose en realidad a Muskar XII... Extrañamente, este error ha sido corregido en las ediciones más recientes de la versión original en francés, poco antes de la muerte de Hergé. En la traducción española subsiste el error. Atterizaje p. 47 A1

Atterizaje p. 13 A3Es interesante señalar que durante toda la aventura lunar la Tierra aparece sin nubes. Éstas cubren siempre una buena parte del cielo y son desde luego visibles desde el espacio. Evidentemente, sería injusto culpar a Hergé de esta imprecisión, puesto que él no pudo disponer de ninguna imagen de la Tierra vista desde el espacio en aquella época.

Los fallos del cohete lunar...


El asunto Tornasol

Asunto p. 6 D3
p. 6 D3
Durante algunos años (¿cuántos?), en la parte inferior de la página 6 pudo verse un 6 suplementario escrito a mano sobre el jersey de Tintín, y que sin duda no procedía de Hergé.

Asunto p. 25 D3
p. 25 D3
Asunto p. 26 A1
p. 26 A1
En la página 25, el capitán se horroriza al ver caer la botella de vino, y se apresura a atraparla en la primera viñeta de la página 26. En ese momento, los vasos que Topolino había derribado al mismo tiempo que la botella se han puesto en pie como por arte de magia.

Entre las páginas 28 y 32 se puede ver a Haddock llevar un vendaje en el dedo meñique de la mano derecha. Este vendaje desaparece misteriosamente entre la primera y la cuarta viñeta de la página 32, durante la persecución en helicóptero.Asunto p. 32 A1
p. 32 A1
Asunto p. 32 B1
p. 32 B1

Asunto p. 36 C3
p. 36 C3
Pequeño error de italiano en la versión original en francés: se escribe macchina, y no machina (en la traducción española se opta, inexplicablemente, por "máquina"). Además, uno de los nombres del pintoresco personaje, Archangelo, debería escribirse Arcangelo.

Puede que Hergé haya inventado el arumbaya, el sildavo y el bordurio, pero no parece haberlos normalizado del todo. En bastantes ocasiones se trabuca con la ortografía borduria. Llegados a Szohôd, Tintín y Haddock son "invitados" al hotel Sznôrr (p.47 C2). A su llegada, se puede ver que el nombre que aparece sobre la entrada principal del hotel es Zsnôrr (p.47 D1), y lo mismo sucede en la entrada de servicio (p.50 D2). Parece que la ortografía borduria es bastante caprichosa: se dice Szprinkoth, Szohôd, Plekszy-Gladz, priszty, Himmerszeck, sztôpp, Sponsz, Laszlo, pero se escribe zserviz... Extraño...


Asunto p. 47 C2
p. 47 C2
Asunto p. 47 D1
p. 47 D1
Asunto p. 50 D2
p. 50 D2


Stock de coque

El capitán Haddock es decididamente un hombre notable. En la página 6 es capaz de cargar y encender su pipa más rápido que su propia sombra, ¡entre dos viñetas consecutivas!


Coque p. 6 A3
p. 6 A3
Coque p. 6 B1
p. 6 B1

En la página 52, viñeta B3, se puede ver cómo Tintín se engancha el pie derecho en un cable y tropieza. Ya caído en el suelo en la viñeta C1, el cable rodea su pie izquierdo.Coque p. 52 B3
p. 52 B3
Coque p. 52 C1
p. 52 C1

Coque p. 60 A1Al final, entre de los recortes de prensa (p.60 A1), hay un artículo en el que se informa de que el general Alcázar ha derrocado a Tapioca... ¡en Nuevo Rico! Los encargados de la edición española de esos periódicos han empeorado las cosas: el golpe de estado sucede en "Nuevo Re" (la palabra no se corta por falta de espacio), y todas las noticias y reportajes hablan de un tal Rastapopoulus.


Tintín en el Tíbet

Fíjense bien en lo fácilmente que cambia el aspecto del taxi que toman Tintín y Haddock para dirigirse al aeropuerto, en las páginas 8 y 9: de viñeta en viñeta, las rejillas de ventilación en el lateral pasan de una a dos, para desaparecer a veces o cambiar de sitio, sin que nada de ello pueda deberse únicamente a la posición de la rueda de recambio. Por su parte, la línea cromada que está sobre la banda blanca aparece y desaparece a su antojo.

Además, ya que en la India se conduce por la izquierda - y eso Hergé lo ha tenido en cuenta -, el volante debería estar a la derecha del vehículo.


Tíbet p. 8 C1
p. 8 C1
Tíbet p. 9 A1
p. 9 A1
Tíbet p. 9 B1
p. 9 B1

Se sabe que Hergé había hecho volar en principio a Tchang en un avión de Air India. Sin embargo, habiéndose quejado la compañía de la mala publicidad que ese detalle le reportaba, Hergé cambió el nombre por el de Sari Airways. Pero parece que no llevó a cabo todas las modificaciones necesarias, porque se puede todavía leer Air India en el fuselaje del avión que ilustra el relato de Tchang en la página 58.Tíbet p. 58 B2
p. 58 B2


Las joyas de la Castafiore

Joyas p. 24 C1
p. 24 C1
Un pequeño error de entomología: al contrario de lo que sucede con las abejas, las avispas no pierden su aguijón, lo que explica que puedan picar más de una vez.

Hergé confunde de nuevo a los dos policías (p.58 D1): en la versión original en francés, Dupont se pregunta su opinión; el traductor español optó por no cogerse los dedos, y suprimió el nombre.Joyas p. 58 D1


Vuelo 714 para Sidney

En las páginas 19, 20 y 21 el cuello de la camisa de Tintín está levantado a causa del reñido forcejeo que mantiene con los hombres de Rastapopoulos cuando éstos acuden a apresarlo. De repente, en la página 22, el cuello está de nuevo bien colocado. ¿Cómo es eso posible, si él mismo y todos sus compañeros están maniatados?Vuelo p. 21 A1
p. 21 A1
Vuelo p. 22 A1
p. 22 A1


Tintín y los "Pícaros"

Picaros p. 3 A4
p. 6 D4
Como se sabe, esta aventura se desarrolla en febrero. Ahora bien, la página del calendario que se ve detrás de Serafín Latón (p.3 A4), corresponde a un mes de 30 días. ¿Error de Hergé, o más bien olvido de Latón, que no ha cambiado la hoja del almanaque desde noviembre?

Un último caso de confusión de los policías (p.60 A2), que invierten sus nombres en la versión original en francés, pero no en la española.Picaros p. 60 A2


Página siguiente...
Página siguiente...

Submarino

Eastdown
Elija una sección:


Escribir a Nicolas Sabourin Vuelta a la página principal